Nicoletta Dosio: “I will carry to the end with joy”

Nicoletta Dosio

Nicoletta Dosio is a 74-year-old Italian activist, feminist, Communist who, in 2012, protested against the Turin – Lyon high speed rail project, TAV. At the end of last year, Nicoletta Dosio was arrested, tried, and convicted to a year in prison, in Turin. From her prison cell, Nicoletta Dosio has written, “I’m fine, I’m happy with the choice I made because it is the result of a just and beautiful cause, the NoTav struggle which is also the struggle for a different model of society and stems from the awareness that the present world is not the only possible world. I feel collective solidarity and personally experience what a fighting family is. The support and affection you showed me when I was arrested, and the demonstrations whose echos reach me from afar, confirm that I made the right choice, which I will carry to the end with joy. I tell the other inmates about you, I tell them that the solidarity given to me is for all the women and men locked behind these brutish walls.”

Italian novelist, poet and translator, Erri De Luca, has written an open letter to Nicoletta Dosio:

Rome, March 23, 2020

Dear Nicoletta,

In these days, I reread. Once again, I have Rosa Luxemburg’s letters on my lap, the letters she wrote from Berlin prison. In one, addressed to Mathilde Jacob on February 7, 1917, Rosa recounts the cry of the chickadee, tss-vi, tss-vi. She knows how to imitate it so perfectly that the chickadee approaches her bars.

Rosa writes, `Despite the snow, the cold and the loneliness, we believe, the chickadee and I, that spring is on the way.’

And so here we are, in the days that announce that winter has ended. You were secluded in prison, and by some mysterious solidarity, an entire people locked themselves in their homes. The streets are empty, the North of Italy is emigrating to the South, and families fill the balconies. The economists have vanished, and the medical doctors are in charge.

Standing in my field, I watch the trees in bud. In Italian, the word for “bud” and “gem” is the same, “gemma”. For us, the buds are precious stones, and Spring is a necklace of jewels open to all who know how to appreciate them.

Here, now, in the name of politeness, people are staying away and avoiding one another.

But for you, in your prison cells, there is not enough room to turn in. People with pneumonia lack air, you are all forced to breathe and gasp together. The overcrowded, criminally overstuffed prisons have become laboratories of suffocation.

But the valley for which you fought and for which you are in prison continues to produce and breathe its own political oxygen, which rises from within the community, which strengthens its fibers, and thus gives the right of citizen to those whom the authorities have treated as feudal subjects. Treated as a rebellious province, your valley continues to refuse the rape of its territory.

Your inflexible and indomitable calm is that of your community. It emerges manifest when a people awaken.

I am proud to be able to address you, dear Nicoletta, as a close friend, proud to be one with you.

I wait for you here, and I promise you that, when you leave that prison, you will find the same union and the same spring.

Fervently yours,
Erri De Luca

(Translated by Dan Moshenberg)

(Photo Credit: Nicoletta Dosio)

About Dan Moshenberg

Dan Moshenberg is an organizer educator who has worked with various social movements in the United States and South Africa. Find him on Twitter at @danwibg.

блекспрут зеркало блекспрут зеркало блекспрут ссылкаблекспрут ссылка blacksprut blacksprut